Category Archives: Наши работы – дублирование

Студия Tretykoff production:Кинопроизводство/дубляж в Студии звукозаписи, звукозапись, дубляж, озвучивание, dolby digital, мастеринг, продюсирование

Похищение Фредди Хайнекена – интересные факты.

0f3ec8a65abf5ea66de831ee42_31c60459Интересные факты о фильме:

1. Журналист Петер де Врис провел собственное расследование, сумел встретиться с самими преступниками и выпустил книгу об этих событиях, которая стала бестселлером.

2. На работу над кинодраматургической основой ушло два года. Когда был написан окончательный вариант, продюсеры вместе со шведским режиссером Даниэлем Альфредсоном начали подбор актеров.

3. На главную роль был приглашен обладатель “Оскара” Энтони Хопкинс, и это оказался единственный вопрос, по которому ни у кого не возникло разногласий.

4. Фильм снимался в Брюсселе, Антверпене, Амстердаме и Новом Орлеане.

Похищение Фредди Хайнекена

kinopoisk_ru-kidnapping-mr-heineken-25834641
НЕ пропустите!

Совсем недавно наша команда закончила дублировать картину Похищение Фредди Хайнекена – криминально-психологическую драму основанную на реальном преступлении, в свое время шокировавшую Европу!

Поверьте, шквал эмоций, психологические приемы, захватывающий сюжет будут вас держать в напряжении на протяжении всего фильма!

Амстердам начала 1980-х. Разорившись из-за финансового кризиса, четверо владельцев строительной компании исчерпывают все законные возможности удержать фирму на плаву. После этого они решаются на преступление – похищение одного из богатейших жителей страны, владельца международного пивного концерна Фредди Хайнекена (Энтони Хопкинс). Поскольку парни требуют колоссальный выкуп в 35 миллионов гульденов, семья Хайнекена не торопится платить, и между похитителями начинаются трения…

Мелодрама о бессмертии и любви

1416914022_2513660Ли Толанд Кригер представляет нам свою мелодраму «Возраст Аделайн» («Век Адалин»).

Это, безусловно, в первую очередь мелодрама и фильм об отношениях людей. Философия, история, мистика, фантастика – все это переплетается и подается нам в умеренных дозах в качестве “приправ”.

Среди актерского состава стоит выделить Блейк Лайвли, Харрисона Форда, Михила Хаушмана, Аманду Крю и Эллен Бёрстин.

Долгое время жизнь у Аделайн была такой же, как и у всех пока не случилась автомобильная авария, которая не прошла для нее бесследно. Девушка осталась жива, но с ней произошло необъяснимое – после этой аварии ее тело… перестало стареть….

Субтитры. Немного истории.

subtitle-exampleВ начале XX века начал зарождаться мировой кинематограф. Именно тогда увидело свет первое немое кино, не имеющее встроенной звуковой дорожки. И если первое такое видео представляло собой одну-две сцены с понятным смыслом, то, по мере усложнения сюжета, режиссеры столкнулись с неизбежной проблемой – как донести зрителю происходящего на экране. Естественно, при отсутствии звука оставался доступным лишь текст. В связи с этим возникли интертитры – надпись в следующем за сценой кадре, которая содержащая соответствующие пояснения. Таким образом “озвучивались” спецэффекты, диалоги и создавались переходы от одной логической сцены к другой. Благодаря такому содержимому интертитры и считаются своеобразными прародителями субтитров. Первые так называемые субтитры, похожие на современные (с наложением надписи на кадр), были продемонстрированы в 1905 году. До этого момента все описания демонстрировались на дополнительном экране, размещенном рядом с основным.

Интересный факт: создателем первых русскоязычных субтитров стал Игорь Мельников, сконструировавший в 1960 году специальный прибор. Благодаря ему появилась возможность проецировать ленту с субтитрами на экран. Почему именно этот человек создал данный прибор? Все просто – изобретатель был глухим. Оценив пользу от этого изобретения, Министерство культуры СССР в дальнейшем рекомендовало его для повсеместного распространения.

К слову…

bac0043d32d1e474a1fa647f3e128070ФЕСТИВАЛИ НИКОГДА НЕ ПЕРЕЙДУТ НА ДУБЛЯЖ.

Общеизвестно, что у большинства кинофестивалей есть некие международные требования: они всегда хотят получить иностранных гостей и авторов. С точки зрения произведения искусства и авторского права на него единственной установленной версией является, безусловно, оригинальная фонограмма.

Любой переозвученный и пересведённый фильм — это уже не то, что задумывал автор. Поэтому для фестиваля единственным корректным вариантом является показ фильма с субтитрами.

Особые слова…

_dsc207_1Вы знали, что существуют специальные слова, которые актеры произносят для создания массовки в кадре (гул толпы)?

Например, голливудские актеры массовки повторяют специальное слово «walla».В английском кинематографе принято произносить другое слово — «rhubarb» что в переводе значит «ревень»), в японском — «gaya».

Правда, в наши дни, как и у нас в студии, во время дублирования, актеры получают задание произносить обычные, повседневные фразы, импровизируя на ходу.

Мы узнаем по голосам!

poster_40820Попадать в губы живых актёров при дубляже – это непросто, а если губы эти нарисованные? В мультфильмах голоса персонажей в точности совпадают с артикуляцией их экранных воплощений. В реальности, звуковая дорожка к анимационным фильмам записывается заранее. Сначала актёры проговаривают свои реплики, а уже под них рисуются движения губ мультяшных героев. Поэтому мы и слышим настоящую актёрскую игру, а не механическое чтение текста. Более того, уже готовые эскизы персонажей корректируют, чтобы сделать героя более подходящим под голос.

Такой подход позволяет немного импровизировать с текстом и даже менять его на предварительной стадии. Ведь если сценарий придётся переписывать в последний момент, рисованным персонажам не скажешь «дубль второй, мотор!». На перерисовку уйдут лишние недели и месяцы работы. Сделать заранее несколько дублей озвучки значительно проще.

На озвучку мультфильмов в Голливуде не скупятся. В крупные проекты Pixar и DreamWorks приглашают звёзд кино, под которых подстраивают и образы персонажей, и сценарий, как в настоящем игровом фильме. В Осле из «Шрека» легко узнать чернокожего комика Эдди Мёрфи, а в муравье Антце — режиссёра Вуди Алена. Роли второстепенных персонажей обычно достаются съёмочной группе. В «Шреке» режиссёры фильма Конрад Вернон и Келли Асбери на двоих озвучили всю сказочную мелюзгу, в том числе Пряничного Человечка и Пиноккио

В Японии, где производство анимации давно поставлено на поток, голосовая школа в особой чести. Актёров, озвучивающих аниме, называют «сэйю». В отличие от западной анимации, где для озвучки приглашают профессионалов из театра и кино, на японских сэйю учат как на отдельную специальность. В обязанности хорошего сэйю входит умение говорить разными голосами и даже петь. Кстати, большинство из них — девушки, озвучивающие как женские, так и мужские роли.

Актерская работа

1427811539_thelazaruseffect0006Эффект Лазаря можно похвалить за актерские работы. Так, Оливия Уайлд одинаково убедительна и в образе увлеченного «человека науки», и в качестве жуткого монстра, одержимого жаждой смерти. Предсказуемо хорош и уже упомянутый выше Эван Питерс в самой «живой» роли разболтанного, но гениального юного ученого – это актер большого таланта, и чем быстрее это разглядят в Голливуде, тем быстрее этот самый Голливуд станет чуточку лучше.